Une véritable accessibilité numérique ne se limite pas à respecter les obligations légales — il s’agit de tisser une relation sincère avec votre public. Les surcouches d’accessibilité et les solutions universelles ne suffisent pas, et nous recommandons à nos clients d’aborder l’accessibilité comme un état d’esprit plutôt que comme une case à cocher. En soignant les détails et en plaçant l’humain au centre de la conception, vous pouvez créer une expérience meilleure pour les nouveaux venus comme pour les habitués.

Voici comment des organisations artistiques montrent la voie vers des expériences numériques véritablement inclusives.

Mettre en avant les représentations accessibles

Les organisations de spectacle vivant sont de plus en plus nombreuses à proposer des représentations décontractées, interprétées en langue des signes ou audiodécrites, ouvrant leurs portes à des publics plus divers. Encore faut-il que ces représentations soient faciles à trouver en ligne — c’est aussi important que de les proposer.

Les représentations décontractées au Toronto Symphony Orchestra

Le Toronto Symphony Orchestra (TSO) propose une série dédiée de représentations décontractées, conçues pour les publics neurodivergents. Ces représentations offrent un environnement bienveillant où les spectateurs peuvent se déplacer, faire du bruit ou s’isoler dans une salle calme si nécessaire. Le TSO met également à disposition des guides de visite descriptifs, pour que chacun sache exactement à quoi s’attendre et arrive sereinement.

Ce qui distingue le TSO, c’est la facilité avec laquelle les spectateurs accèdent à ces informations. Leur page Relaxed Performances est mise en avant dans la navigation principale, avec une présentation claire des services et un carrousel des prochaines représentations disponibles à l’achat.

La page agenda de l’orchestre met elle aussi en avant ces représentations, avec un filtre dédié. Les pages de détail de chaque concert incluent également un lien vers la page Relaxed Performances, de sorte que l’information pertinente est toujours à portée de main.

L’accessibilité sur le plan de salle

Si de nombreux pays exigent que les lieux indiquent les places accessibles en fauteuil roulant et les places accompagnatrices, le plan de salle peut faire bien plus. Pensez à y ajouter des icônes pour des éléments tels que les sièges plus larges, les lignes de vue dégagées pour l’interprétation en langue des signes, ou les places accessibles sans escaliers. Indiquer précisément l’emplacement des escaliers et des portes est aussi utile pour une grande variété de besoins.

L’icône « peu de marches » au Melbourne Theatre Company

Le Melbourne Theatre Company (MTC) a identifié un besoin : aider les spectateurs qui peuvent emprunter quelques escaliers mais préfèrent un accès plus facile à leur siège. Le plan de salle standard indiquait déjà les escaliers et les portes, mais les spectateurs avaient du mal à repérer les places les plus accessibles.

En tirant parti de SeatCurve, notre outil de sélection de sièges intégré à Tessitura, nous avons conçu un symbole inédit — un cercle à base plate — signalant les places « peu de marches ». Cette icône discrète mais efficace aide les spectateurs à repérer des options accessibles sans qu’elles soient réservées aux fauteuils roulants. Résultat : les personnes ayant divers besoins de mobilité bénéficient désormais d’une expérience de réservation bien plus fluide.

Melbourne Theatre Company seat map
Le plan de salle du Melbourne Theatre Company intègre une nouvelle icône indiquant que certaines places sont accessibles avec peu de marches.

L’accessibilité linguistique

Dans les communautés plurielles, accueillir les spectateurs dans leur langue est un pilier de l’accessibilité numérique. De la page d’accueil à la confirmation de commande, une expérience multilingue sans accroc permet à chacun de se sentir reconnu et respecté.

Une traduction de bout en bout au Centre national des Arts du Canada

Le Centre national des Arts du Canada (CNA) est un exemple éloquent de ce que peut être une accessibilité multilingue bien pensée. Au service des publics anglophones et francophones d’Ottawa, la mise en œuvre de BlocksOffice — notre plateforme de billetterie intégrée à Tessitura — respecte la préférence linguistique de l’utilisateur à chaque étape.

Les spectateurs du CNA peuvent choisir leur langue depuis n’importe quelle page via la navigation principale et naviguer sur l’ensemble du site sans rupture ; même les e-mails transactionnels (réinitialisation de mot de passe, confirmation de commande, etc.) respectent la langue choisie sur le site.